【韓語消息】韓政府或將廢除帶性別歧視的傳統家庭稱謂

15韓國女性家族部在31日發表了對基於兩性平等觀點,描述了改善家庭制度和文化的相關內容的《第3次健康家庭基本計劃(2016~2020)》的補充內容。或將廢除像“小叔子”和“妻舅”之類帶有性別歧視的家族稱謂。該舉措引發了韓網友的不同反應。

정부가'도련님'과'처남'처럼성차별적인식이담긴가족호칭을바꿔나가기로했다.

政府決定廢除像“小叔子”和“妻舅”之類帶有性別歧視的家族稱謂。

여성가족부는31일양성평등관점에서가족제도와문화를개선하는내용을담은'제3차건강가정기본계획(2016∼2020)'을보완해발표했다.

女性家族部31日發表了對基於兩性平等觀點,描述了改善家庭制度和文化的相關內容的《第3次健康家庭基本計劃(2016~2020)》的補充內容。

정부는남편의동생을'도련님'이나'아가씨'로높여부르는반면아내의동생에게는'처남' '처제'로낮춰부르는관행을고쳐나갈방침이다. 김숙자여성부가족정책과장은“도련님이란용어자체가잘못 됐다는게아니라남녀집안중어느한쪽만높여부른다는것이문제”라고지적했다. 남편의집은'시댁', 아내의집은'처가'로부르는것도성차별적용어로꼽힌다.

政府提出了修改以“小叔子”,“小姑子”尊稱丈夫的弟弟妹妹,而以“妻舅”,“小姨子”稱呼妻子的弟弟妹妹的慣例。女性部家族政策科長金淑子(音)指出:“並不是說'小叔子'這個用詞本身有錯,有問題的是在男女雙方的關係裡,只對其中一方使用尊稱”。而對丈夫的家使用“婆家”,對妻子的家使用“岳家”的稱呼也有性別歧視之嫌。

정부가이날발표에서현재쓰이는가족호칭을대체할만한용어를내놓지는않았다. 앞으로공청회와토론회등을통해의견을수렴할예정이다. 여성부측은“새로운표현을꺼리는중장년층세대가있는만큼무리하게용어변경을추진 하기보다적극적인홍보로충분한공감대를먼저만들어나갈생각”이라고말했다.

政府這一天的發表中並未提出可以替代當前所使用的家庭稱謂的用語。政府計劃往後通過聽證會和討論會等收集民眾意見。女性部方面表示:“由於中老年一代可能會對新的表達不喜,所以與其過分推進使用新用語,我們認為還是先進行積極宣傳推廣,引起民眾的共鳴”。

<滬江韓語>