【日常韓文】“我勸你善良”用韓語怎麼說

要說最近最火的流行語是什麼,韓語菌最經常看到的大概就是“我勸你善良”了。喜歡《延禧攻略》的小伙伴應該都明白這個梗。

其實這個說的就是原本是“老好人”的爾晴因為愛慕皇后的弟弟不成,最後乾盡壞事,還害死了皇后。因此憤怒的網友就會說“爾晴,我勸你善良!”

那麼這句話用韓語怎麼說呢?

首先,直譯的解釋是:착 하 게 살 아 라

例句:

내숭떨지말고좀착하게살아라!

別耍小心思了,勸你善良點吧!

除此之外,還有其他幾種較為婉轉的說法:

좀착하게살면안돼?

不能活得善良點嗎?

나쁜짓하지마

別做壞事

그만좀해라

適可而止吧

<來源:滬江韓語>