【生活韓文】風靡中韓!最近大家都被這句韓語洗腦了

大家有木有被“悟空“昇基歐巴的順口溜給洗腦了?這句話在劇中反復出現,甚至有成為流行語的趨勢,今天跟著教研西們一起來學習這句話吧。

李昇基悟空經典語錄:

싫은데~ 내가 왜~ 얼마 줄 건데~

(我不~ 憑什麼~ 你能給多少~)

零基礎的同學可以參考羅馬音來學習念這句話:

싫은데~ 내가 왜~ 얼마 줄 건데~

si reun de~ nae ga wae~ eol ma jul geon de~

押韻的三句話配上充滿魔性的語調,是不是非常洗腦呢?

當然,除了學會念,我們也一起來了解下這三個短句的構成吧!

第一句話:싫은데

這句話由形容詞싫다+終結語尾은데構成,表示“不喜歡,討厭”的意思。

在日常生活中也經常用到,比如:

1) 헤이지기 싫은데 不喜歡分開

2) 혼자이기 싫은데 討厭自己一個人

第二句話:내가 왜

這句話由表示“我”的내가和表示“為什麼”的왜構成,表示“我憑什麼(要這麼做?)” 的意思。用在反駁別人的時候,比如:

1) –사과하세요. 請道歉。

–내가 왜? 我為什麼(要道歉)?

2) –그만 가. 你走吧。

–내가 왜? 我憑什麼要走?

第三句話:얼마 줄 건데

這句話稍微較長,表示“你能給多少?”。其中的얼마也是非常常見和實用的單詞,在去韓國買買買的時候,經常需要問到價格,就是這句:얼마예요?(多少錢?)

而這句얼마 줄 건데也經常在電視劇中出現,多用在反駁的場景下:

1) –우리 집 나가! 離開我家!

-얼마 줄 건데? 你能給多少錢?

2) –도와줘. 幫幫我。

-얼마 줄 건데? 你能給多少錢?

好的,看了上面的內容是不是對這三句話有了更多的了解呢?大家可以跟著一起讀幾遍:

싫은데~ 내가 왜~ 얼마 줄 건데~

讀(唱)起來非常朗朗上口的這句話,確實可以說是李昇基的經典語錄了。當朋友提出一些過分的請求時,也可以試著用這麼俏皮的語調說一說哦。